Guérir les mots blessés (11)

Publié le

  • Je suppose qu'il en est de même en France, mais en Belgique il est de tradition d'avoir à portée d'un poignet rageur, sur la table de nuit, un petit appareil qui ne doit rien au clairon qui brisait la quiétude du lever du jour au temps de mon service militaire. Si l'on en parle, parfois, on écrit peu sur lui, en vérité.
  • Et c'est la raison pour laquelle, dans ce billet destiné à "guérir les mots blessés", j'y fais allusion en quelques lignes, avant de passer sous la douche.
  • Sait-on, en effet, que dans notre belle langue deux dénominations lui ont été attribuées, requérant, évidemment, une orthographe différente.
  • Ainsi, je peux l'appeler "RÉVEIL", et là, je lui attribue un seul L. Mais aussi, je puis le nommer "RÉVEILLE-MATIN", avec 2 L et trait d'union.
  • Vous me rétorquerez, à juste titre, que deux termes pour le définir valent bien mieux que deux appareils semblables dans une seule chambre à coucher ! Certes, mais néanmoins, permettez-moi d'attirer votre attention sur le pluriel : on écrira des réveils, mais des réveille-matin; ce dernier cas, pour une raison évidente : formé d'un verbe et d'un nom, on se doit de le comprendre, en toute logique, comme un appareil destiné à nous reveiller chaque matin. Maintenant qu'en plus de cette infâme et tonitruante sonnerie, je vous ai définitivement dessiller les yeux, je vous souhaite, à toutes et à tous, sourire aux lèvres, une excellente journée. Richard
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
Il est exact que je "pinaille" quelque peu ...<br /> Je mets ici le verbe pinailler entre guillemets parce qu'il ressortit plus au langage populaire, familier qu'au bon français. Et il en est de même de "rajouter", avec néanmoins une once de différence quant au sens.<br /> Je m'explique : "rajouter" signifie en fait : "ajouter de nouveau". <br /> Mais dans le sens de ajouter de surcroît, de supplémentaire, ce qui était ici le cas, cet emploi est jugé par le Petit Robert, non pas comme une erreur véritable, certes, mais plutôt comme un terme issu d'un langage plus familier, voire populaire.<br /> <br /> Et tant qu'à faire de m'accepter parmi les rédacteurs potentiels de votre rubrique "Guérir les Mots blessés", autant exprimer le français le plus correct possible.<br /> <br /> J'espère, quoi qu'il en soit, ne pas vous avoir blessée, vous; car bien évidemment, là n'était pas le but.
Répondre
<br /> Non non pas blessée! Etonnée et à présent éclairée!<br /> <br /> <br />
L
Merci pour cette recommandation apportée avec une précision d'horloger <br /> LIZAGRECE
Répondre
J
Tu as très judicieusement choisi l'image, quel plaisir de balancer le réveil par la fenêtre... sauf pour celui qui est en dessous !
Répondre
R
Merci à Irène pour son amical bonjour.<br /> <br /> Pour Lili, et tous : je n'escomptais pas vous entretenir sur le verbe "déciller" (prononcez comme : "des sciés").<br /> En fait, et si Cat me permet cet ajout (et non pas, "rajout" ... tant que j'y suis !), je préciserai simplement que ce terme provient du verbe français du XIIIème siècle "ciller", plus spécifiquement employé dans le domaine de la vénerie et signifiant à l'époque : coudre les paupières d'un oiseau de proie (souvent un faucon) pour le dresser". <br /> <br /> Quant à "déciller", comme Lili l'aura trouvé dans un bon dictionnaire (l'égal du Petit Richard illustré, par exemple ...), il n'est plus guère employé qu'au sens figuré d' "ouvrir les yeux à quelqu'un". Mais en cela, il perpétue la valeur étymologique du latin "cilium" (= paupière) dont tous ces termes sont évidemment issus.
Répondre
<br /> Je suis d'accord: "ajout" qui concerne plus précisément un texte était peut-être plus approprié mais il ne me semble pas<br /> que mon utilisation du mot "rajout" était érronée pour autant! Eclairez moi!<br /> <br /> <br />
R
Vous en vouloir ? Mais je suis toujours en train de rire en rédigeant cette réponse.<br /> Je constate simplement qu'il en est de même chez vous que chez nous ...
Répondre